Популярные ответы с меткой

2

Оберни в двойные кавычки other: "Seems like %{count} errors don't allow you to move on"


2

Функция ugettext переводит фразу в момент её вызова. А вызывается она у вас в момент создания класса с формой. А класс с формой создаётся во время импорта forms.py при инициализации Джанги и ещё ДО принятия каких-либо запросов от пользователя. Как следствие — текущий язык остаётся не определён, и функции ничего не остаётся, кроме как ничего не переводить. ...


2

Файлы *.properties должны быть сохранены в той же кодировке, которая указывается в MessageSource.


2

Выбор между субдоменом или "папкой" не сыграет большого приоритета, так как для робота нужно указывать явное определение. Для этого следует использовать канонические ссылки (основные) они задаются с помощью rel="canonical" в head страницы, отдельно для русскоязычной и отдельно для англоязычной, <link rel="canonical" href="/ru/downloads"/> <!-- ...


2

Я бы выбрал поддомены. Смотрится аккуратнее, плюс есть четкое разделение по языковым особенностям. Можно, конечно, сделать разделение и на базе одного домена, но данная идея мне нравится не сильно, просто в силу того, что в общем списке страниц сайта будут страницы на разных языках. Если вы неприменимо, хотите чтобы все страницы вашего сайта были на ...


2

Фуф, ну вот, разобрался-таки! Ну вот что мешает разработчикам добавить в руководство пользователя несколько строчек по использованию данного инструмента? В общем, смотрим ниже как же использовать свои Message Catalogs: from babel.support import Translations from pkg_resources import resource_filename t = Translations.load(dirname=resource_filename(__name__, '...


1

Ну если держать где-то все активные ключи, то перенумеровав ключи через ResourceBundle.getKeys() можно понять какие лишние, далее транслировать в объекты Properties и применив Properties.store() вычистить ненужные. Но имхо это все дорого, проще врукопашную через редактор.


1

попробуй подключить localeurl в settings.py первым INSTALLED_APPS = ( #подключаем самым первым 'localeurl',


1

Ответ прост: Создаем отдельный файл. Допустим LanguageHandler.java. В нем пишем следующее: public class LanguageHandler extends HandlerInterceptorAdapter { @Override public boolean preHandle(HttpServletRequest request, HttpServletResponse response, Object handler) throws Exception { SessionLocaleResolver sessionLocaleResolver = new ...


1

Реализуйте свой собственный перехвадчик на базе LocaleChangeInterceptor или HandlerInterceptorAdapter. Добавьте его вместо вашего дефолтного LocaleChangeInterceptor. Вам потребуется переписать метод preHandle как то так: @Override public boolean preHandle(HttpServletRequest request, HttpServletResponse response, Object handler) throws Exception { ...


1

Надо либо объявить языки в том же формате как у значения navigator.language - либо менять это значение, для соответствия формату объявления языков... const messages = { en: { message: { hello: 'Hello world' } }, ru: { message: { hello: 'Привет, мир' } } }; const i18n = new VueI18n({ locale: window.navigator.language.slice(0, ...


1

Повлиять может. Чем больше людей ходят на сайт из поисковика, тем выше он в выдаче этого поисковика. Упрощенно говоря, в то время как ваши 7 сайтов получили по Х заходов с поисковиков, сайт конкурента получил 7х и поднялся в выдаче, получая тем самым еще больше заходов.


1

Вы распылили силы на 7 доменов, он сконцентрировал на одном. С этой точки зрения - да, количество доменов может повлиять на трафик. Переезжать всеми доменами на один стоит только после анализа всех ваших доменов, конкурента и их сравнения. Возможных причин различия в трафике может быть масса, наобум их все преречислять все равно нет смысла.


1

Да, можно. Для этого нужно заинжектить бин типа MessageSource и использовать его метод getMessage() для получения перевода. Пример.


1

все оказалось просто. не правильно проставлял слеши к примеру категории common\main и common/main. gii ошибки не выбрасывает.


1

В сервлете: String path = request.getRequestURI(); String query = request.getQueryString(); query = query == null ? "" : "?" + query; request.setAttribute("currentUrl", path + query); затем в jsp: ${requestScope.currentUrl}


1

Даже если так, что мешает вынести это в отдельный файл и импортировать из него только _?


1

Понятно, что полное изменение текущего языка означает обновление всех контролов сверху вниз. Соответственно, такую возможность необходимо учитывать с самого начала при разработке архитектуры приложения, иначе вы рискуете получить огромную проблему. Вообще, локализация MFC приложений руками - это большая и достаточно сложная задача, которая, к сожалению, не ...


Допускаются только превышающие минимальную длину ответы с наивысшим рейтингом, не являющиеся общими