Задача. Web - приложение(приложение сервисное, диагностика какой-то аппаратуры) на Angular 6. Задача локализация приложения. на данный момент реализована следующим образом: существует два файла ru.json en.json и по ключу в зависимости от выбранного языка достаётся необходимое значение. Будет интересно услышать плюсы/минусы данного способа.

Проблема:
есть несколько диагностических параметров, имена которым, пользователь может дать самостоятельно. И получается ситуация, что пользователь задаёт название на английском языке(так как это его родной язык), а уже читать его будет человек допустим говорящий на русском языке. Проблема в том, что невозможно предугадать что и на каком языке напишет первый пользователь, а сильно хотелось бы что они друг друга поняли. Названия будут весьма специфические (технические названия/термины). Подскажите пути решения, хотя бы направление в котором копать.Благодарю за уделённое время моей проблеме.

  • а какие плюсы/минусы первого способа?) вы просто привели в пример флоу пакета ngx-translate) если пользователь задает параметры на одном языке, нужно либо хранить переводы этих параметров, и тогда у другого пользователя проверять navigator.language и сеттить дефолтный язык вместе с переводами, либо использовать какой-то translate API, например google cloud translation, опять же определять язык пользователя и переводить параметры если для них нет переводов в json файлах – overthesanity 6 дек в 13:23

Ваш ответ

Нажимая «Отправить ответ», вы подтверждаете, что прочитали наши обновлённые пользовательское соглашение, политику конфиденциальности и политику о куки, и что вы продолжаете использование сайта в соответствии с этими положениями.

Ознакомьтесь с другими вопросами, содержащими метки , или задайте свой вопрос.