3

Как корректно на русский переводится термин 'slug'?

Контекст употребления можно найти в этих вопросах:

Судя по всему это что-то имеющее отношение к ЧПУ (человекопонятный url), но что именно?

1

3 ответа 3

2

Технически обычно это уникальный человекочитаемый ключ для поиска, который может не только идентифицировать единственную запись, но и быть осмысленным для пользователей при прямом прочтении. В конкретных случаях бывают и другие требования, вроде безопасности для вставки в URL (не всякие символы разрешены), определённой максимальной длины или чувствительности к регистру.

Почему именно так? Потому что термин в основном употребяется в отношении замены "непонятного id" на "понятный slug" в соответствующих технических статьях, руководствах и документации к связанным библиотекам (например: friendly_id, eloquent-sluggable). Потому что при генерации этих slug'ов возникает несколько стандартных задач:

  • спасти читаемость при фильтрации символов (например, что делать с кириллицей: вырезать? транслитерировать? экранировать в %XX-формат? не трогать?)
  • обеспечить уникальность, когда возможны дублирующиеся описания на человеческом языке (что ограничивать обычно вредно)

Известный устоявшийся перевод, кроме англицизма "слаг", мне неизвестен, и, возможно, не существует вовсе.


Но бывает и иначе. Реже случается, что их уникальностью пренебрегают.

То, что используется здесь, на Stack Exchange:

/{сущности}/{id}/{название}
                 ^^^^^^^^^^ вот это

...по приведённому определению slug'ом не является, поскольку не участвует в поиске записи, поиск происходит только по id, а на месте сегмента {название} реально может быть любой мусор.

Хотя если при обсуждении кто-то назовёт последний сегмент slug'ом, я пойму, что он имеет в виду идентификатор для человека (необязательно уникальный технически).

Получается, вот ещё одно определение, которым пользуются на практике. А значит, термин не является однозначным.


Я мог бы предложить несколько вариантов перевода, возможно даже в процессе обсуждения здесь на чём-то остановимся, но донести это до широкой общественности видится мне задачей практически невыполнимой.

2
  • Алексей предлагал пару ссылок, думаете стоит добавить в ответ?
    – A K
    15 ноя 2017 в 16:08
  • @AK ну, я на них не опирался, это не мои ссылки :) Свои я добавлю. Можете добавить свои в вопрос, к примеру.
    – user181100
    15 ноя 2017 в 16:13
1

В большинстве своём slug это часть ЧПУ (пример: https://ru.stackoverflow.com/questions/ ) Если же хотите дать ему определение отличное от "слаг" то называйте его к примеру "текстовым идентификатором страницы" или "человекопонятным идентификатором страницы" ввиду того, что слаг почти во всех системах уникален для каждой страницы.

*обычно "текстовый идентификатор страницы" это отформатированный заголовок страницы

-1

Рад сообщить, что я являюсь одним из разработчиков плагина MobiDevices Translate URL для перевода slug. Наш плагин работает на базе Яндекс.Переводчика, поэтому для работы нужно получить собственный API-ключ, но это очень просто. Полная настройка выглядит так:

  1. Установите плагин MobiDevices Translate URL через магазин WordPress или поместить файл плагина в папку /wp-content/plugins/;
  2. Получите личный API-ключ для Яндекс.Переводчика по этой ссылке translate.yandex.ru/developers/keys;
  3. В WordPress зайдите в «Настройки => MobiDevices Translate UR»;
  4. В поле введите API-ключ, полученный во втором пункте;
  5. Активируйте плагин;
  6. Наслаждайтесь автоматическим переводом URL и названий медиафайлов!
1
  • Вопрос был по терминологии, а не по переводу самого slug.
    – insolor
    7 июн 2020 в 13:08

Ваш ответ

By clicking “Отправить ответ”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.