1

Всем привет!

в базе есть таблица translate вида id, language, text поле id не автоинкрементное и одинаково для перевода одной фразы в разных языках есть скрипт на NodeJs с использованием express, cluster(в данный момент работает только 1 воркер), sequelize в кластере подсоединяется клиент Redis

скрипт принимает на вход sourceLang, tergetLang, phraseToTranslate

если данной фразы нет в базе - то делается запрос к googleTranslateApi этой фразы для всех языков которые существуют в базе

после этого проверяется максимальный id в кеше и базе, инкрементится и снова сохраняется в кеш.

зарезервированный id присваивается данной фразе и после этого пишется в базу

проблемма такая при одиночных тестовых обращениях к скрипту всё проходит нормально, НО если отправить в скрипт большое количество запросов - то разным фразам часто присваиваются одинаковые id

На сколько я понимаю - сервер парралельно отвечает на несколько запросов и тем самым получает одинаковые maxId - как этого избежать?

должно быть по три id в данном случае - так-как языка только три пример данных с повторяющимися id

  • Если вам дан исчерпывающий ответ, отметьте его как верный (галка напротив выбранного ответа). – Nicolas Chabanovsky 23 ноя '16 в 6:18
3

TL;DR: Последовательные суррогатные числовые ключи не нужны!


Давайте для начала разберемся с общепринятым подходом к локализации.

Традиционно, при локализации используется строка-ключ и один или несколько переводов для этой строки. В качестве ключа обычно используются либо строка на основном естественном языке (чаще всего английский). Эта строка-ключ может содержать в себе ноль или более шаблонов, куда подставляются реальные значения. Например, в вашей системе может быть вот такая локализационная константа:

Hello %s!

Которая может иметь следующие переводы:

RU: Привет %s!
ES: ¡Hola %s!

Типовая схема хранения переводов имеет вид:

lang | key       | trans
-----+-----------+-----------
RU   | Hello %s! | Привет %s!
ES   | Hello %s! | ¡Hola %s!

К чему я все это рассказываю? К тому, что Вы упускаете из вида один очень важный момент: вам не нужен суррогатный ключ (ваше поле id) для работы с локализационными константами. Вместо него правильнее использовать естественный ключ - переводимую строку. Дополнительно стоит ввести на уровне БД уникальный ключ (язык + переводимая строка).

Это позволит с одной стороны выкинуть лишенный смысла числовой ключ из БД, а с другой упростить процесс перевода и использовать строки естественного языка в коде приложения. Например, gettext использует вот такой формат:

console.log(_('Hello %s!', 'John Doe'));

Если я вас не убедил, читайте дальше.


Процесс получения элементов числовой последовательности в распределенной системе - весьма трудная задача. Лично я знаю всего два приемлемых способа ее решения:

  1. Реализовать централизованный сервис, выдающий элементы последовательности
  2. Отказаться от последовательности и использовать в качестве идентификаторов Глобально-Уникальные Идентификаторы (UUID).

Первый путь описывать не хочу, поскольку он достаточно сложен в отказоустойчивой/масштабируемой реализации (у вас, например, не получилось). Вместо этого я расскажу подробнее про UUID.

Основная идея UUID - использование значений с высокой уникальностью в качестве идентификаторов. При этом подходе вам не нужен централизованный сервис генерирующий ID записей - клиенты сами генерируют столько идентификаторов, сколько нужно, не боясь при этом конфликтов. Сейчас существует 5 различных стандартов генерации UUID (все они описаны в RFC4122). Я бы обратил ваше внимание на UUIDv4 - поскольку именно он полностью уникален и не зависит от окружения, в котором происходит генерация.

Что касается node.js, то в экосистеме npm есть модуль uuid который позаботиться об уникальности генерируемых значений.

С использованием этого подхода алгоритм работы вашего приложения может иметь вид:

  1. На вход метода поступает набор из исходного языка (sourceLang), массива целевых языков (targetLang), строки, которую надо перевести (phraseToTranslate).
  2. Генерируется UUID
  3. Исходная строка с добавлением UUID записываются в базу данных.
  4. Исходное задание разбивается на несколько, для каждого из них задается ключ из phraseToTranslate + targetLang + UUID
  5. По мере выполнения заданий перевода, в базу записываются переведенные фразы. При этом используется UUID из п.2.
  • Если использовать "типовую схему" которую вы описали - например для получения перевода с sourceLang=ru, targetLang=fr, phraseToTranslate = текст то получается мне нужно сначала получить "key" а после уже если нашли - искать trans - я правильно вас понял? P.S. про уникальные неинкрементированные id я тоже задумывался но думал что есть какой-то более правильный способ инкрементить id без дублей. если разрешат избавиться от id вообще - так и сделаю, если нет - буду использовать модуль uuid В любом случае огромное спасибо. – Leo Mrakobes 23 ноя '16 в 10:29
  • @LeoMrakobes обычно выбирают один естественный язык в качестве исходного. Часто это английский. В качестве альтернативы можно использовать некие абстрактные константы в качестве ключей. Для примера из ответа это может быть hello_message. Собственно именно эти ключи (+ язык) и используются для выбора переводов. Но тут все очень сильно зависит от того, как именно вы используете эти переводы в приложении. – Dmitriy Simushev 23 ноя '16 в 10:47

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.