Делать локализацию придётся и на сервере, и на клиенте. На разных клиентах локализация может быть выполнена разными способами.
Например, мобильные приложения на Android удобно локализовывать с помощью встроенных средств. Серверные веб-приложения на Node.js, PHP, ASP.NET локализуются одним способом, а SPA — другим. Не смотря на свою серверность веб-приложения остаются клиентом для REST-сервисов.
Казалось бы, достаточно локализовывать только клиентский код, а с сервера всё присылать на английском языке. Это могло бы сработать для фиксированных данных. Если REST-сервис развивается и постоянно возвращает новые фразы в сообщениях об ошибках, или в серверных справочниках, то приходится дописывать множество клиентов одновременно.
Поэтому логично локализовывать не только клиентов, но и REST-сервер. Физически это делается через заполнение HTTP-заголовка Accept-Language на клиентах.
Опыт показывает, что легко поддерживаться и расширяться такое решение может только в случае, если вы прикладываете серьёзные организационные усилия. Из собственного опыта могу рассказать о двух тонкостях.
Первая достаточно очевидна, но на всякий случай напишу. Если по какой-то причине вы не можете найти перевод в словаре, не завершайте выполнение с ошибкой — отправляйте оригинал фразы на английском языке.
Вторая не очень очевидна. Для корректного перевода вам не нужен не только текст, но и контекст. В нашем проекты были заказы и смены, и те и другие могли быть закрыты. Без контекста мы пытались перевести на русский язык слово closed, но на русском языке его род зависит от рода подлежащего. Заказ — закрыт, но смена — закрыта. У нас что-нибудь получалось нерпавильно: смена закрыт или заказ закрыта. Чтобы с этим справиться, мы стали присылать для перевода не только слово closed, но и контекст order или shift — как строку.
Фрагмент нашего словаря в формате JSON выглядит так:
{
. . .
"License Classes": "Классы транспортных средств",
"License Country": "Страна, выдавшая права",
"[DriverProfile]License Number": "Номер водительского удостоверения",
"[DriverProfile]License Start Date": "Дата выдачи удостоверения",
"[DriverProfile]License End Date": "Срок действия удостоверения",
"[VehicleProfile]License Number": "Номер лицензии",
"[VehicleProfile]License Start Date": "Дата выдачи лицензии",
"[VehicleProfile]License End Date": "Срок действия лицензии",
. . .
}
Контекст в квадратных скобках.
В целом, задача перевода вполне разрешима и даже поддаётся некоторой автоматизации, но простого решения она не имеет.