1

На Rails Guides написано следующее:

For example, your config/locales directory could look like this:

|-defaults  
|---es.rb  
|---en.rb  
|-models  
|---book  
|-----es.rb  
|-----en.rb  
|-views  
|---defaults  
|-----es.rb  
|-----en.rb  
|---books  
|-----es.rb  
|-----en.rb  
|---users  
|-----es.rb  
|-----en.rb  
|---navigation  
|-----es.rb  
|-----en.rb  

This way, you can separate model and model attribute names from text inside views, and all of this from the "defaults" (e.g. date and time formats). Other stores for the i18n library could provide different means of such separation.

Но здесь ничего не сказано про то, как хранить файлы переводов flash сообщений (они ведь находятся в контроллерах, а здесь даже папки такой нет).

Отсюда вопрос: как правильно организовать хранение переводов flash сообщений? В переводах для представлений хранить нет смысла, ибо один и тот же flash может появляться на разных страницах. Может стоит хранить их в папке defaults? Но я не считаю это самым рациональным решением, ведь flash'ы сами по себе не являются чем-то "дефолтным". Может быть стоит сделать отдельную папку controllers и хранить в ней? Но тогда какова должна быть структура самого файла?

Что-то типа этого?

en:
  activecontroller:
    users:
      ...

И вообще, найдут ли тогда рельсы эти файлы, если обратиться в контроллере как t('.myflash)?

1 ответ 1

2

Можно делать в config/locales что угодно, в целом. Нету папок? Добавьте! Раскидывать переводы по отдельным файлам можете как вам будет удобнее.

Флэш-сообщения хранить в отдельных файлах смысла мало. То, что они задаются в контроллере, это скорее техническая деталь, в конечном счёте они всё равно отображаются в представлениях. Но если вы считаете, что так будет удобнее — сделайте отдельно.

Какой ключ будут искать рельсы, можно очень просто проверить, сделав в экшене binding.pry (с гемом pry, конечно) и попросив заведомо несуществующий перевод:

Started GET "/" for 127.0.0.1 at 2016-05-18 17:34:22 +0300
Processing by HomeController#index as HTML

From: %project%/app/controllers/home_controller.rb @ line 4 HomeController#index:

    2: def index
    3:   binding.pry
 => 4:   render json: {success: true, arr: [*1..10]}
    5: end

[1] pry(#<HomeController>)> t '.wheehaa'
=> "translation missing: en.home.index.wheehaa"

Значит, для этого случая размещать строку придётся примерно так:

en:
  home:
    index:
      wheehaa: "Whe-e-eha-a-a!"

В каком файле — неважно.

5
  • Спасибо. Еще попутно вопрос задам. Как известно, ошибки валидации переводятся следующим образом: github.com/svenfuchs/rails-i18n/blob/master/rails/locale/be.yml (строка 108). А что делать в том случае, если ты сам добавляешь ошибку? Например так: @user.errors.add :current_password, "is incorrect". 18 мая 2016 в 18:50
  • @МатвейМамонов в исходниках Rails закидывают символ.
    – user181100
    19 мая 2016 в 22:15
  • Извините за мою безграмотность, но я не совсем понял, что вы имеете в виду. Нужно добавлять ошибки так: @user.errors.add :current_password, :is_invalid? 19 мая 2016 в 22:21
  • @МатвейМамонов Если верить исходникам по ссылке, то да.
    – user181100
    19 мая 2016 в 22:22
  • Ну исходникам, думаю, всегда стоит верить. Что ж, спасибо, что помогли разобраться, а то я бы сам до этого не додумался. 20 мая 2016 в 8:42

Ваш ответ

By clicking “Отправить ответ”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.