0

Создаю клиент-серверное приложение для себя и передо мной возник вопрос: "А как же 'правильно' с архитектурной точки зрения реализовать частичный перевод json'ов".

Сервер пишу на java+spring, а клиент c#+prism(unity)+refit.

Пример текущего кода для сущности Country.

На сервере код довольно прост: Controller -> Service -> Repository.

На клиенте чуть-чуть поинтереснее:

ICountryRepository.cs

public interface ICountryRepository
{
    [Get("/countries/")]
    Task<IReadOnlyCollection<Country>> FindAll();
}

Посмотрел на паттерн UnitOfWork и фактически реализовал его(ну или я сделал объединение всех репозиториев в один), но уже без сохранения всех изменений.

RepositoryService.cs

public class RepositoryService : IRepositoryService
{
    public ICountryRepository Country { get; }

    public RepositoryService(IAuthenticationService authenticationService)
    {            
        Country = RestService.For<ICountryRepository>(authenticationService.HttpClient);
    }
}

Ну и через DI я получаю этот сервис и обращаюсь к сущностям и их методам. На данном этапе все отлично работает. Как в эту систему внедрить перевод хотя бы сущностей-словарей(таблиц-словарей) страны, национальности и.т.п

Пока в голову пришли 3 идеи:

  1. Перевод всех словарей хранить на сервере и уже через api'шку дергать нужный мне перевод,
  2. На клиенте реализовать TranslateService, который будет принимать коллекции оригинальных сущностей, а на выходе отдавать переведенные,
  3. Вместо RepositoryService для каждого репозитория сделать свой уникальный, где будет уже осуществляться перевод.

Пока думаю над 1 и 3, а 2 на мой взгляд попахивает чем-то нехорошим) Может у вас есть какие-либо мысли, а мой подход(ы) полностью неверные.

UPD:

Многие крупные компании не запариваются на такой мелкой детали(тот же steam, где нет перевода списка стран), но все-таки хочется)

UPD 2

Для общих таблиц-справочников сделал следующее: любой метод перед тем как отдать данные, обращается к компоненту, который возвращает настройки пользователя из текущей сессии. В них метод находит текущий язык и в зависимости от него отправляют коллекции на русском или английском.

0

1 ответ 1

0

Если вы пытаетесь построить REST подобное API, то локализация это часть Content-Negotiation, то есть HTTP уже имеет средства для реализации «согласования содержимого» (механизм выбора лучшего представления для ответа, когда есть несколько представлений).

Самый изящный, на мой взгляд, способ - это использовать Accept-Language заголовок запроса. Многие HTTP клиенты передают его автоматически, к примеру если вы вызовите свое API из браузера, этот заголовок будет содержать локаль браузера.

curl */countries -X GET -H 'accept-language: ru'

Такой запрос должен вернуть список стран в русской локали.

Второй способ передать в API через query параметр:

curl */countries?lang=ru -X GET

Запрос аналогично должен вернуть список стран в русской локали.

То есть ваше серверное приложение, разбирает запросы получает от туда хедер Accept-Language или query параметр lang и возвращает список в необходимой локали, в случае отсутствия значения возвращаются данный в локали по умолчанию.

Реализация локализации на клиенте влечет за собой ряд неудобств. Главный из которых это невозможность оперативно добавлять, удалять и редактировать данные локализации. К примеру если у вас добавились новые страны, то вам необходимо будет добавить новые локали на клиент, собрать его и распространить между пользователями, вместо того чтобы добавить их один раз на сервере, который, в большинстве случаев, даже не надо останавливать.

1
  • Спасибо за ответ.
    – Lapish
    23 окт 2020 в 6:23

Ваш ответ

By clicking “Отправить ответ”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.