5

Для написания дипломных работ требуют использования только русских слов, а не заимствованных из английского языка. Например нельзя использовать: брандмауэр, логин, браузер. На английском можно только название программ, ОС и т.д. Друзья, есть ли у Вас идеи, как называют хеш (в моем случае хеш пароля) в научной литературе на русском?

Я встречал - "дайджест сообщения", но "дайджест" тоже английское слово "digest". Видел перевод "сводка сообщения" в википедии, но никаких материалов, где такое словосочетание используется нет.

4
  • а это возможно?
    – ffeynmann
    25 ноя 2012 в 20:14
  • 2
    с тем же успехом можно запретить использовать слова "компьютер" или "интернет"
    – Spectre
    25 ноя 2012 в 20:18
  • 1
    у меня просили заменить слово "пакет" потому что "не понятно"
    – Gorets
    25 ноя 2012 в 20:23
  • Spectre, здесь как раз тонкая грань между словами устоявшимися и описанными в нормативных документах и словами, для которых есть логичный русский аналог.
    – imholynx
    25 ноя 2012 в 20:42

3 ответа 3

10

В ГОСТ Р 34.11-94, начиная прямо с названия, используется слово «хэш» и его производные («хэширование»).

Так что с этим словом все в порядке.

За исключением вопроса правописания («хэш» или «хеш»). В ГОСТах тут слегка разброд и шатания, два ГОСТа одного года (34.10-94 и 34.11-94; да, первый неактуален, см. далее) использовали разные варианты («хеш» и «хэш» соотв.), в ГОСТ 34.10-2001 уже «хэш.» Так что, скорее всего, через «э», но тут я не уверен. Это, лучше, спросите на gramota.ru :)

1
  • 1
    Ну раз ГОСТ так говорит, значит и мы так будем говорить) Спасибо, не пришло мне в голову в ГОСТ заглянуть.
    – imholynx
    25 ноя 2012 в 20:21
7

Формально может быть подходит контрольная сумма, но лично у меня возникают не те ассоциации.

В советской научной литературе (насколько помню) для организации поиска в хэш-таблицах когда-то применяли термин перемешивание (и производные от него), но он был успешно вытеснен хэшированием.

Вместо "дайджест" можно было бы использовать подпись, но это несколько конфликтует с смыслом, вкладываемом ныне в термин ЭЦП (электронная цифровая подпись).

А по делу, могу только выразить Вам свои самые искренние соболезнования.

2
  • Дайджест = хэш-сумма.
    – gecube
    25 ноя 2012 в 23:05
  • 1
    Ершов использовал слово «расстановка», см. wiki. Переводчик "Искусства программирования. Том 3" в разделе 6.4 "Хэширование" упоминает в примечании о гипотетическом варианте перевода этого слова как «окрошка» 13 апр 2019 в 10:09
3

И хеш, и дайджест есть в википедии, как и само понятия "хеширование", которое я многократно встречал в русскоязычной технической литературе. Так что, я думаю, можете смело использовать!

Другое дело с логином, браузером и брендмауэром - для них википедия предлагает "идентификатор учетной записи", "веб-обозреватель" и "межсетевой экран". А слово "хеш" - официально используется в русском языке, и при этом, конечно, является заимствованным. Я думаю вы немного ошибаетесь, когда пишете, что нельзя использовать именно заимствованные слова, ведь заимствованными по факту являются почти все названия наук и большая часть терминов. Я уверен, что вам запретили использовать именно слова взятые из английского языка и записанные русскими буквами с максимально похожим произношением, при этом не входящие официально в состав русского языка.

1
  • Согласен, правильно поправили. Заимствованные слова - немного не то.
    – imholynx
    25 ноя 2012 в 20:48

Ваш ответ

By clicking “Отправить ответ”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.